Как по английски свадебный костюм

Our wedding gowns, prom dresses, men’s suit and other wedding accessories are sold through the online shop, without any middleman, which helps reduce our selling [. ]

cost the furthest.
landybridal.co

Наши свадебные платья , выпускное вечерное платье, свадебный костюм и другие свадебные аксессуары продаются через интернет-магазин, без посредников, что позволяет [. ]

снизить стоимость
продажи наших самых дальних.
ru.landybridal.co
In the example could be transparent
leggings Emma Ninfa on the brand Charmante, which differ in a
[. ] white floral pattern, so that will suit to a wedding dress.
example.com
В пример можно привести прозрачные леггинсы

Emma Ninfa от марки Charmante, которые отличаются белым
[. ] цветочным узором, вследствие чего подойдут к свадебному наряду.
example.com
If you need a suit for a wedding, then you should go for the classic, [. ]
if it’s for any other purpose, you will need to come
up with something more interesting.
Если костюм на свадьбу нужен, тогда необходима, несомненно, классика, [. ]
если для других целей, то тут можно придумать что-то интересней.

Одежда на английском. Часть 1

Men or families unable to afford the expenses associated with a wedding or the dowry given to the bride may conspire to kidnap a suitable woman instead.

daccess-ods.un.org

Мужчины или семьи, которым не хватает денег на организацию свадьбы или на приданое, зачастую прибегают к похищению подходящей женщины.

daccess-ods.un.org

Programme actions involved three categories of activities: updating of the Revised Recommendation concerning Technical and Vocational Education

(last revised in 1974); adaptation of the
[. ] recommendations to suit the national [. ]
workplace needs of a selection of Member States;
and development of course material in cross-cutting disciplines.
unesdoc.unesco.org
Программа действий включала три категории мероприятий: обновление Пересмотренной
рекомендации о техническом и
[. ] профессиональном образовании (в последний раз она [. ]
пересматривалась в 1974 г.); адаптация рекомендаций

к потребностям рабочих мест в отдельных государствах-членах и разработка материалов для трансдисциплинарных учебных курсов.

unesdoc.unesco.org

However, at the ITSU Officers Meeting this topic was discussed and it was decided not to recommend the use of this

bulletin for the

[. ] reason that PTWC often modifies its prescripted bulletin to suit particular situations, and there is no possibility to similarly [. ]

modify the Spanish versions.
unesdoc.unesco.org
Однако этот вопрос был обсужден на совещании должностных лиц ИТСУ, и было решено не рекомендовать
использование этого бюллетеня

[. ] по той причине, что ПТВЦ зачастую изменяет свои предварительно составленные бюллетени применительно к конкретным ситуациям, [. ]

а возможности изменять
аналогичным образом бюллетени на испанском языке не имеется.
unesdoc.unesco.org
Most importantly, a decade’s worth of photos were
[. ] recovered: everything from our wedding to the birth of our son.
seagate.com
Самое важное, что восстановлены фотографии, на которых десять лет
[. ] нашей жизни: все моменты от нашей свадьбы до рождения сына.

7 Мужской свадебный костюм с Алиэкспресс Mens Wedding suit Aliexpress Мужская одежда для жениха 2023

seagate.com

Weddings, a new baby, coming of age, birthdays, graduations, a promotion at work, wedding anniversaries, valuable purchases… These are the events when we wish to share our joy with our nearest and dearest.

Свадьбы, рождение ребенка, совершеннолетие, дни рождения, выпускные, повышения на работе, годовщины свадьбы, ценные приобретения… Это те события, которые вызывают в нас желание разделить свою радость с близкими и [. ]

дорогими людьми.

UNAR has also initiated a fruitful collaboration with lawyers and bar associations to facilitate victims’ access to civil action: the Office has in fact signed several MoUs with well-established professional associations, on the basis of which the victims of racial

discrimination or the
[. ] associations that intend to bring a suit to defend those interests, [. ]
are addressed to such professional

organizations, which have been carefully selected and are particularly sensitive to the issue of discrimination.

daccess-ods.un.org

ЮНАР также инициировало плодотворное сотрудничество с адвокатами и коллегиями адвокатов в целях содействия доступу жертв к судебной процедуре: Управление подписало несколько меморандумов о намерении с авторитетными

профессиональными ассоциациями, на основе
[. ] которых жертвы расовой дискриминации или ассоциации, намеревающиеся [. ]
возбудить иск для целей

защиты интересов потерпевших, направляются в тщательно отобранные профессиональные организации, которые проявляют особое внимание к проблемам дискриминации.

daccess-ods.un.org
As part of developing appropriate health service delivery for
the pastoralist population, the HSEP
[. ] has been modified to suit their context with [. ]
the objective of establishing an appropriate

health service delivery for the community and increasing coverage and utilization of health services in pastoralist population who mainly reside in disadvantaged National Regional States, namely Afar, Somali, Gambella, and Benshanguel-Gumez.

daccess-ods.un.org
В контексте отработки надлежащей системы
[. ] медицинского обслуживания скотоводов с учетом их особых [. ]
условий была скорректирована программа

санпросвещения с целью формирования надлежащего порядка оказания медицинских услуг их общинам, а также расширения охвата и использования медицинских услуг скотоводами, которые в основном проживают в неблагополучных национальных региональных штатах, а именно: в штатах Афар, Сомали, Гамбела и Бенишангул-Гумуз.

daccess-ods.un.org

Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that leadership at the D-1 level was essential to ensure that the methodologies and approaches developed by ITC could be efficiently customized to suit specific programme needs.

daccess-ods.un.org

По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что руководство Отделом на уровне Д-1 необходимо для обеспечения эффективной адаптации методики и подходов, разработанных ЦМТ, к конкретным потребностям программ.

daccess-ods.un.org
The Labor Proclamation provides that a worker shall be entitled to
[. ] leave with pay for three working days for wedding.
daccess-ods.un.org
По закону о труде работник имеет право на
[. ] оплачиваемый отпуск в связи со свадьбой продолжительностью [. ]
в три рабочих дня.
daccess-ods.un.org
Tajiks living in villages by the Panj River told ICG that Afghans often
[. ] cross the river for weddings and other festivities.

crisisgroup.org
Таджики, живущие в поселках вдоль
реки Пяндж, рассказали МГПК, что афганцы часто переправляются
[. ] через реку, чтобы побывать на свадьбах и других торжествах.
crisisgroup.org
However, also in Umid, some women expressed their disappointment with the fact that the Community
Investment Program supported the
[. ] construction of a hall for weddings and funerals instead [. ]
of the hospital and kindergarten requested by villagers.

bankwatch.org
Однако и в Умиде некоторые женщины выразили свое разочарование тем
фактом, что программа инвестирования в
[. ] инфраструктуру и сферу услуг предполагает строительство [. ]
дворца бракосочетаний и заупокойных
служб, а не больницы и детского сада, которые так нужны деревенским жителям.
bankwatch.org

Ideal for using in your home or
[. ] office, and at special events such as weddings and birthdays.
beebond.com
Идеальный декор для вашего
[. ] дома, оффиса, или таких мероприятий как свадьбы, дни рождения.

UNHCR was also considering the introduction of additional activities, including joint summer camps for children from the Territory and the

refugee camps, as well as the exchange of family visits on special
[. ] social occasions, such as weddings, funerals and the hajj.
daccess-ods.un.org

Кроме того, УВКБ рассматривало возможность принятия дополнительных мер, включая организацию совместных летних лагерей отдыха для детей из территории и лагерей беженцев, а также

обмена семейными визитами по особым
[. ] обстоятельствам социального характера, таким как свадьбы, похороны и совершение [. ]
daccess-ods.un.org
Urban greening: Many municipalities have programmes offering to
[. ] plant trees for weddings, births or new [. ]
immigrants.
teebweb.org
У многих муниципалитетов есть программы, предлагающие
[. ] посадку деревьев по случаю бракосочетаний, [. ]
рождений или новых переселенцев.
teebweb.org

Since the advent of smartphones and tablet computers, and the deployment of 3G (third generation) mobile technology, mobile devices and networks have become widely used for Internet access, making the Internet available to people wherever they

are and facilitating the growth of social networking,
[. ] microblogging and other sites well suited for use while on the move.
daccess-ods.un.org

После появления смартфонов и планшетных компьютеров, а также внедрения мобильной телефонии 3G (третьего поколения) мобильные устройства и сети стали широко использоваться для выхода в Интернет, благодаря чему Интернет стал доступен для людей, где бы они ни

находились, что способствует росту
[. ] использования социальных сетей, микроблогов и других сайтов, хорошо [. ]
приспособленных к использованию
перемещающимися людьми.
daccess-ods.un.org

With regard to its form and legal status, after briefly considering the merits in various possible forms in order to identify the one that would be most effective and have the greatest impact on political, legal, scientific and public spheres, the group of experts came out in favour of a non-binding instrument, possibly a declaration, which would be best suited to a context that is constantly evolving, such as scientific research and technological development, and which would enable the broadest consensus to be reached among Member States.

unesdoc.unesco.org

Что касается формы и правового статуса, то, кратко рассмотрев преимущества различных форм с точки зрения их эффективности и влияния на политику, право, науку и общественность, группа экспертов высказалась в пользу документа, не имеющего обязательной силы, возможно декларации, который наиболее уместен применительно к постоянно меняющимся условиям, в том числе применительно к сфере научных исследований и технического прогресса, и который позволяет обеспечить максимально широкий консенсус среди государствчленов.

unesdoc.unesco.org
However, it expresses its serious
concern at information that prisons’
[. ] conditions are not suitable for women, that [. ]
there are no female guards in female prisons,

with the exception of the Hajah detention centre or specific health care for women prisoners, including for pregnant women and for their children.

daccess-ods.un.org
Однако Комитет выражает свою
серьезную обеспокоенность информацией о том, что
[. ] условия в тюрьмах не приемлемы для содержания [. ]
в них женщин, что за исключением центра

содержания в Хадже в женских тюрьмах не имеется женского персонала и что женщины-заключенные, в том числе беременные и имеющие детей, не получают необходимой медицинской помощи.

daccess-ods.un.org

One participant announced his country’s intention to establish a World Heritage Training and Research

Institute to help develop protection and
[. ] restoration skills suitable for the region and [. ]
to promote awarenessraising and advocacy

through education on heritage, in particular drawing on networks like ASPnet and its successful “World Heritage in Young Hands” project which merits to be continued as an intersectoral theme.

unesdoc.unesco.org
Один из участников заявил о намерении его страны создать институт по подготовке
специалистов и исследованиям в области
[. ] всемирного наследия в целях содействия формированию навыков [. ]
в области охраны и восстановления,

в которых нуждается регион, а также повышения степени информированности и разъяснения важной роли наследия путем осуществления просветительской деятельности, в частности в рамках таких сетей, как САШ, и ее успешного проекта «Всемирное наследие в руках молодых», который следует продолжить в качестве межсекторальной темы.

Источник: www.linguee.com

Wedding dress: перевод, синонимы, произношение, примеры предложений, антонимы, транскрипция

  • Теория
  • Грамматика
  • Лексика
  • Аудио уроки
  • Диалоги
  • Разговорники
  • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
    • Специалистам
      • Английский для медиков
      • Английский для моряков
      • Английский для математиков
      • Английский для официантов
      • Английский для полиции
      • Английский для IT-специалистов
      • О проекте
        • Реклама на сайте
        • Обратная связь
        • — Partners
        • OpenTran
        • Словари
          • Испанский
          • Голландский
          • Итальянский
          • Португальский
          • Немецкий
          • Французский
          • Хинди
          • Содержание
            • Перевод
            • Синонимы
            • Антонимы
            • Произношение
            • Определение
            • Примеры
            • Транскрипция
            • Все права на сервисы и материалы, находящиеся на сайте EnglishLib.org, защищены. Использование материалов возможно только с письменного разрешения владельца и при указании прямой активной ссылки на EnglishLib.org.

              Источник: englishlib.org

              Как по английски свадебный костюм

              Our wedding gowns, prom dresses, men’s suit and other wedding accessories are sold through the online shop, without any middleman, which helps reduce our selling [. ]

              cost the furthest.
              landybridal.co

              Наши свадебные платья , выпускное вечерное платье, свадебный костюм и другие свадебные аксессуары продаются через интернет-магазин, без посредников, что позволяет [. ]

              снизить стоимость
              продажи наших самых дальних.
              ru.landybridal.co
              In the example could be transparent
              leggings Emma Ninfa on the brand Charmante, which differ in a
              [. ] white floral pattern, so that will suit to a wedding dress.
              example.com
              В пример можно привести прозрачные леггинсы

              Emma Ninfa от марки Charmante, которые отличаются белым
              [. ] цветочным узором, вследствие чего подойдут к свадебному наряду.
              example.com
              If you need a suit for a wedding, then you should go for the classic, [. ]
              if it’s for any other purpose, you will need to come
              up with something more interesting.
              Если костюм на свадьбу нужен, тогда необходима, несомненно, классика, [. ]
              если для других целей, то тут можно придумать что-то интересней.

              Men or families unable to afford the expenses associated with a wedding or the dowry given to the bride may conspire to kidnap a suitable woman instead.

              daccess-ods.un.org

              Мужчины или семьи, которым не хватает денег на организацию свадьбы или на приданое, зачастую прибегают к похищению подходящей женщины.

              daccess-ods.un.org

              Programme actions involved three categories of activities: updating of the Revised Recommendation concerning Technical and Vocational Education

              (last revised in 1974); adaptation of the
              [. ] recommendations to suit the national [. ]
              workplace needs of a selection of Member States;
              and development of course material in cross-cutting disciplines.
              unesdoc.unesco.org
              Программа действий включала три категории мероприятий: обновление Пересмотренной
              рекомендации о техническом и
              [. ] профессиональном образовании (в последний раз она [. ]
              пересматривалась в 1974 г.); адаптация рекомендаций

              к потребностям рабочих мест в отдельных государствах-членах и разработка материалов для трансдисциплинарных учебных курсов.

              unesdoc.unesco.org

              However, at the ITSU Officers Meeting this topic was discussed and it was decided not to recommend the use of this

              bulletin for the

              [. ] reason that PTWC often modifies its prescripted bulletin to suit particular situations, and there is no possibility to similarly [. ]

              modify the Spanish versions.
              unesdoc.unesco.org
              Однако этот вопрос был обсужден на совещании должностных лиц ИТСУ, и было решено не рекомендовать
              использование этого бюллетеня

              [. ] по той причине, что ПТВЦ зачастую изменяет свои предварительно составленные бюллетени применительно к конкретным ситуациям, [. ]

              а возможности изменять
              аналогичным образом бюллетени на испанском языке не имеется.
              unesdoc.unesco.org
              Most importantly, a decade’s worth of photos were
              [. ] recovered: everything from our wedding to the birth of our son.
              seagate.com
              Самое важное, что восстановлены фотографии, на которых десять лет
              [. ] нашей жизни: все моменты от нашей свадьбы до рождения сына.

              seagate.com

              Weddings, a new baby, coming of age, birthdays, graduations, a promotion at work, wedding anniversaries, valuable purchases… These are the events when we wish to share our joy with our nearest and dearest.

              Свадьбы, рождение ребенка, совершеннолетие, дни рождения, выпускные, повышения на работе, годовщины свадьбы, ценные приобретения… Это те события, которые вызывают в нас желание разделить свою радость с близкими и [. ]

              дорогими людьми.

              UNAR has also initiated a fruitful collaboration with lawyers and bar associations to facilitate victims’ access to civil action: the Office has in fact signed several MoUs with well-established professional associations, on the basis of which the victims of racial

              discrimination or the
              [. ] associations that intend to bring a suit to defend those interests, [. ]
              are addressed to such professional

              organizations, which have been carefully selected and are particularly sensitive to the issue of discrimination.

              daccess-ods.un.org

              ЮНАР также инициировало плодотворное сотрудничество с адвокатами и коллегиями адвокатов в целях содействия доступу жертв к судебной процедуре: Управление подписало несколько меморандумов о намерении с авторитетными

              профессиональными ассоциациями, на основе
              [. ] которых жертвы расовой дискриминации или ассоциации, намеревающиеся [. ]
              возбудить иск для целей

              защиты интересов потерпевших, направляются в тщательно отобранные профессиональные организации, которые проявляют особое внимание к проблемам дискриминации.

              daccess-ods.un.org
              As part of developing appropriate health service delivery for
              the pastoralist population, the HSEP
              [. ] has been modified to suit their context with [. ]
              the objective of establishing an appropriate

              health service delivery for the community and increasing coverage and utilization of health services in pastoralist population who mainly reside in disadvantaged National Regional States, namely Afar, Somali, Gambella, and Benshanguel-Gumez.

              daccess-ods.un.org
              В контексте отработки надлежащей системы
              [. ] медицинского обслуживания скотоводов с учетом их особых [. ]
              условий была скорректирована программа

              санпросвещения с целью формирования надлежащего порядка оказания медицинских услуг их общинам, а также расширения охвата и использования медицинских услуг скотоводами, которые в основном проживают в неблагополучных национальных региональных штатах, а именно: в штатах Афар, Сомали, Гамбела и Бенишангул-Гумуз.

              daccess-ods.un.org

              Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that leadership at the D-1 level was essential to ensure that the methodologies and approaches developed by ITC could be efficiently customized to suit specific programme needs.

              daccess-ods.un.org

              По соответствующему запросу Консультативный комитет был проинформирован о том, что руководство Отделом на уровне Д-1 необходимо для обеспечения эффективной адаптации методики и подходов, разработанных ЦМТ, к конкретным потребностям программ.

              daccess-ods.un.org
              The Labor Proclamation provides that a worker shall be entitled to
              [. ] leave with pay for three working days for wedding.
              daccess-ods.un.org
              По закону о труде работник имеет право на
              [. ] оплачиваемый отпуск в связи со свадьбой продолжительностью [. ]
              в три рабочих дня.
              daccess-ods.un.org
              Tajiks living in villages by the Panj River told ICG that Afghans often
              [. ] cross the river for weddings and other festivities.

              crisisgroup.org
              Таджики, живущие в поселках вдоль
              реки Пяндж, рассказали МГПК, что афганцы часто переправляются
              [. ] через реку, чтобы побывать на свадьбах и других торжествах.
              crisisgroup.org
              However, also in Umid, some women expressed their disappointment with the fact that the Community
              Investment Program supported the
              [. ] construction of a hall for weddings and funerals instead [. ]
              of the hospital and kindergarten requested by villagers.

              bankwatch.org
              Однако и в Умиде некоторые женщины выразили свое разочарование тем
              фактом, что программа инвестирования в
              [. ] инфраструктуру и сферу услуг предполагает строительство [. ]
              дворца бракосочетаний и заупокойных
              служб, а не больницы и детского сада, которые так нужны деревенским жителям.
              bankwatch.org

              Ideal for using in your home or
              [. ] office, and at special events such as weddings and birthdays.
              beebond.com
              Идеальный декор для вашего
              [. ] дома, оффиса, или таких мероприятий как свадьбы, дни рождения.

              UNHCR was also considering the introduction of additional activities, including joint summer camps for children from the Territory and the

              refugee camps, as well as the exchange of family visits on special
              [. ] social occasions, such as weddings, funerals and the hajj.
              daccess-ods.un.org

              Кроме того, УВКБ рассматривало возможность принятия дополнительных мер, включая организацию совместных летних лагерей отдыха для детей из территории и лагерей беженцев, а также

              обмена семейными визитами по особым
              [. ] обстоятельствам социального характера, таким как свадьбы, похороны и совершение [. ]
              daccess-ods.un.org
              Urban greening: Many municipalities have programmes offering to
              [. ] plant trees for weddings, births or new [. ]
              immigrants.
              teebweb.org
              У многих муниципалитетов есть программы, предлагающие
              [. ] посадку деревьев по случаю бракосочетаний, [. ]
              рождений или новых переселенцев.
              teebweb.org

              Since the advent of smartphones and tablet computers, and the deployment of 3G (third generation) mobile technology, mobile devices and networks have become widely used for Internet access, making the Internet available to people wherever they

              are and facilitating the growth of social networking,
              [. ] microblogging and other sites well suited for use while on the move.
              daccess-ods.un.org

              После появления смартфонов и планшетных компьютеров, а также внедрения мобильной телефонии 3G (третьего поколения) мобильные устройства и сети стали широко использоваться для выхода в Интернет, благодаря чему Интернет стал доступен для людей, где бы они ни

              находились, что способствует росту
              [. ] использования социальных сетей, микроблогов и других сайтов, хорошо [. ]
              приспособленных к использованию
              перемещающимися людьми.
              daccess-ods.un.org

              With regard to its form and legal status, after briefly considering the merits in various possible forms in order to identify the one that would be most effective and have the greatest impact on political, legal, scientific and public spheres, the group of experts came out in favour of a non-binding instrument, possibly a declaration, which would be best suited to a context that is constantly evolving, such as scientific research and technological development, and which would enable the broadest consensus to be reached among Member States.

              unesdoc.unesco.org

              Что касается формы и правового статуса, то, кратко рассмотрев преимущества различных форм с точки зрения их эффективности и влияния на политику, право, науку и общественность, группа экспертов высказалась в пользу документа, не имеющего обязательной силы, возможно декларации, который наиболее уместен применительно к постоянно меняющимся условиям, в том числе применительно к сфере научных исследований и технического прогресса, и который позволяет обеспечить максимально широкий консенсус среди государствчленов.

              unesdoc.unesco.org
              However, it expresses its serious
              concern at information that prisons’
              [. ] conditions are not suitable for women, that [. ]
              there are no female guards in female prisons,

              with the exception of the Hajah detention centre or specific health care for women prisoners, including for pregnant women and for their children.

              daccess-ods.un.org
              Однако Комитет выражает свою
              серьезную обеспокоенность информацией о том, что
              [. ] условия в тюрьмах не приемлемы для содержания [. ]
              в них женщин, что за исключением центра

              содержания в Хадже в женских тюрьмах не имеется женского персонала и что женщины-заключенные, в том числе беременные и имеющие детей, не получают необходимой медицинской помощи.

              daccess-ods.un.org

              One participant announced his country’s intention to establish a World Heritage Training and Research

              Institute to help develop protection and
              [. ] restoration skills suitable for the region and [. ]
              to promote awarenessraising and advocacy

              through education on heritage, in particular drawing on networks like ASPnet and its successful “World Heritage in Young Hands” project which merits to be continued as an intersectoral theme.

              unesdoc.unesco.org
              Один из участников заявил о намерении его страны создать институт по подготовке
              специалистов и исследованиям в области
              [. ] всемирного наследия в целях содействия формированию навыков [. ]
              в области охраны и восстановления,

              в которых нуждается регион, а также повышения степени информированности и разъяснения важной роли наследия путем осуществления просветительской деятельности, в частности в рамках таких сетей, как САШ, и ее успешного проекта «Всемирное наследие в руках молодых», который следует продолжить в качестве межсекторальной темы.

              Источник: www.linguee.ru

              Оцените статью
              Добавить комментарий