Как по английски будет свадьба

So now the tragic love stories of Wuthering Heights and Love Story were going to cost me more than a few tears.

Excuse me, which way is the wedding?
Up the stairs.
Скопировать
В ту неделю Шарлот занималась с Гарри любовью четыре раза.
Свадьба приближается.
Нам нужно серьезно все обсудить.
Charlotte made love to Harry four times that week.
Okay.

Wedding crunch time.
We need to get really serious here.
Скопировать
— Нет, нет, нет.
Сначала свадьба, а потом подрядчик.
Если ты пригласишь его, то он будет в списке приглашенных двести первым.
No.

Wedding before contractor, all right?
Unless you’re planning to invite him, which would make the guest list 201.
Скопировать
Мысли грустны: взгляни, приходят гости.
Освети улыбкой, как будто мы сегодня свадьбу празднуем.
— Замечательная работа.
See, your guests approach.
Address yourself to entertain them sprightly, and let’s be red with mirth.

Скопировать
Совместная жизнь с парнем до свадьбы заставляет чувствовать меня шлюхой.

Вы можете жить хоть в разных штатах, но если вы занимались кое-чем до свадьбы, ваши задницы будут гореть

АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК 11 класс: Слова на тему «Свадьба»

Дети, настало время направить прожектор на Мистера Идиотские Штаны
Living with a guy before marriage makes me feel too whorey.

You can live in separate states, but if you’re doing the nasty before you get married, your ass is gonna burn.

Okay, kids, time to put the spotlight on Mr Cocky-Pants.
Скопировать
Я хочу, чтобы ты положил этому конец
Я хочу, чтобы ты отменил свадьбу
Почему ты это делаешь?
i want you to end it.
i want you to call off the wedding.

why are you doing this?
Скопировать
Я аферист, а не убийца
Она отменила свадьбу?
Она сказал, что не сможет пережить это что хочет побыть в одиночестве
i’m a con man, not a murderer.
she called off the wedding?
she said she couldn’t deal with it. she needs to be alone.
Скопировать
Я нашел запись для свадьбы.
I found a tape for the wedding.

Скопировать
Мама, серьезно, до того время как мы приедем туда, свадьба уже закончится.
Гости порасходятся домой.
Mom, seriously, by the time we get there, the wedding will be over.
The guests will have gone home.

Скопировать
Завтра ее будут тереть, обертывать и очищать.
О, нет, она просит прийти меня на свадьбу? Нет-нет.
No, that’s okay. She’s spending tomorrow getting rubbed, wrapped, and scrubbed.
Oh, no, she’s asking me to the wedding?

Скопировать
О, это прекрасно.
Ожидаю увидеть вас троих на свадьбе. -Хороших снов.
— И тебе Миа
Oh, that’s wonderful.
I look forward to seeing all three of you tomorrow.
— Sleep well.

Скопировать
Я заберу вас завтра точно в 11:00. Будете на первом плане.
Конечно, я не взяла наряд на свадьбу.
К счастью, свадьба будет богемной, так что это не имеет значения.
I’ll pick the two of you up at 11:00 sharp tomorrow.
Be out front. Of course, I didn’t bring a thing to wear to a wedding.
Luckily, they’re going bohemian, so it won’t really matter.
Скопировать

Давай просто не будем здесь стоять.
Я знаю, что свадьба не была у вас на уме, когда вы сюда приехали.
Все что у меня было на уме, так это проведение времени с моей дочерью и внучкой.
Let’s not just stand here.
I know a wedding wasn’t what you had in mind when you came down here.
What I had in mind was spending time with my daughter and granddaughter, wherever.
Скопировать
Почему ты заставил ее выйти за тебя?

Онлайн курс | Базовый английский | Свадьба

Я видел Лану в день свадьбы.
И она собиралась бросить тебя.
Why did you force herto marry you?
I saw lanathe day of the wedding.
And she was gonna leave you.
Скопировать

Свадьба никогда не будет такой, какой вы ее запланировали.

(восемь месяцев до свадьбы) Итак, мы остановились на небольшой свадьбе под открытым небом, только семья

Не больше 25 человек, в каком-нибудь красивом садике, возможно, с акустической гитарой, пока мы будем идти под венец.

The wedding you set out to have is almost never the wedding you end up with.
So, we’ve decided on a small, outdoor wedding, just family and close friends.

No more than 25 people in a beautiful garden somewhere, maybe an acoustic guitar playing while we walk down the aisle.

Скопировать
Почему ты хочешь проводить церемонию?

Потому что это неуловимым образом заставляет каждую женщину на свадьбе на любой мой вопрос отвечать «

Why do you want to perform the ceremony?

Because it subtly implants in the mind of every woman there that when I ask a question, you say, «I do.»

Источник: needtranslate.ru

Свадьба: перевод на английский язык, синонимы, примеры предложений, антонимы, определение

Предлагаем Вашему вниманию современный англо-русский и русско-английский словарь EnglishLib, в котором содержиться более 2 000 000 слов и фраз. На этой странице содержится полезная информации о слове «Свадьба». А именно, здесь можно найти перевод (значение) «Свадьба» на английском языке, синонимы, антонимы, краткое определение слова «Свадьба» . Также, к слову «Свадьба» представлено грамотно составленные примеры предложений для лучшего восприятия слова в контексте.

  • beauty
  • adorable
  • exotic
  • graduate
  • noticing
  • Теория
  • Грамматика
  • Лексика
  • Аудио уроки
  • Диалоги
  • Разговорники
  • Статьи
  • Онлайн
    • Тесты
    • Переводчик
    • Орфография
    • Радио
    • Игры
    • Телевидение
    • Специалистам
      • Английский для медиков
      • Английский для моряков
      • Английский для математиков
      • Английский для официантов
      • Английский для полиции
      • Английский для IT-специалистов
      • О проекте
        • Реклама на сайте
        • Обратная связь
        • — Partners
        • NativeLib
        • OpenTran
        • Словари
          • Испанский
          • Голландский
          • Итальянский
          • Португальский
          • Немецкий
          • Французский
          • Хинди
          • Содержание
            • Перевод
            • Синонимы
            • Антонимы
            • Произношение
            • Определение
            • Примеры
            • Транскрипция
            • Все права на сервисы и материалы, находящиеся на сайте EnglishLib.org, защищены. Использование материалов возможно только с письменного разрешения владельца и при указании прямой активной ссылки на EnglishLib.org.

              Источник: englishlib.org

              Tie the knot. Свадьба по-английски

              Tie the knot. Свадьба по-английски

              Брак, как правило, начинается с предложения (proposal) мужчины девушке. Мужчина становится на колено (go down on one knee), звучат заветные слова: “Will you marry me?” («Ты выйдешь за меня?»). Если девушка принимает предложение, то пара считается помолвленной (to be engaged) или обрученной (to be affianced).

              В Соединенном Королевстве существует традиция, по которой 29 февраля женщина может сама сделать предложение мужчине, а он не имеет права отказаться. Некоторые дамы ждут с нетерпением високосного года (a leap year), чтобы осуществить задуманное.

              С момента помолвки (engagement) девушка носит обручальное кольцо (engagement ring) на безымянном пальце (ring finger) левой руки. В США, Великобритании и Ирландии это кольцо также называют кольцом невесты, ведь носят его только помолвленные девушки. Традиционно такое кольцо украшено бриллиантами (diamonds) или другими драгоценными камнями (gemstones), что и отличает его от колец, которыми жених и невеста обмениваются в церкви (wedding ring or wedding band – кольцо без камня).

              Отныне мужчина называет свою девушку невестой (fiancée – /fiˈɒnseɪ/), а девушка называет мужчину женихом (fiancé – /fiˈɒnseɪ/). Обратите внимание, что произношение этих слов совпадает, но пишутся они по-разному. На церемонии бракосочетания к ним обращаются как «жених и невеста» (bride and groom). Действующие лица на свадьбе не ограничиваются лишь женихом и невестой. Давайте разберемся, кто же еще присутствует на свадьбе.

              Со стороны невесты (for the bride):

              Bridesmaids (подружки невесты) – знакомые невесты, присутствующие на свадьбе.

              Со стороны жениха (for the groom):

              Общие гости со стороны жениха и невесты:

              Свадебная церемония (Wedding ceremony)

              День свадьбы (wedding day) считается самым счастливым днем в жизни девушки (the happiest day of her life), но часто оказывается еще и самым хлопотным. Когда гости прибывают на место проведения церемонии, которая может проходить в церкви (church ceremony) или на выезде (outdoor ceremony), помощники (ushers) выдают цветы и рассаживают гостей по местам. Традиционно порядок посадки гостей зависит от того, насколько они близки к жениху и невесте. Первые ряды (front rows) всегда занимают родители и близкие родственники.

              Жених и шафер ожидают в церкви приезда невесты и ее «свиты» (entourage), которые иногда приезжают даже в экипажах (horse-drawn coaches). Подруги невесты приходят в сопровождении друзей жениха. Flower girl идет перед невестой, невесту сопровождает к алтарю ее отец (bride’s father). При этом звучит марш “Here comes the bride”, и церемония начинается.

              Жених и невеста дают брачный обет (wedding vow). В Римско-католической церкви клятва выглядит вот так:

              I, (name) , take you, (name) , to be my (husband / wife) . I promise to be true to you in good times and in bad, in sickness and in health. I will love you and honor you all the days of my life. Я, (имя) , беру тебя, (имя) , в свои (жены / мужья) . Я обещаю хранить верность и в горе, и в радости, и в болезни, и в здравии. Я буду любить тебя и уважать тебя каждый день моей жизни.

              В США брачный обет может быть также вот таким:

              I, (name) , take you, (name) , to be my lawfully wedded (husband / wife) , to have and to hold, from this day forward, for better, for worse, for richer, for poorer, in sickness and in health, until death do us part. Я, (имя) , беру тебя, (имя) , в законные (жены / мужья) , чтобы с этого дня быть вместе, в хорошие времена и плохие, в богатстве и бедности, в болезни и здравии, пока смерть не разлучит нас.

              В последнее время появилась тенденция не следовать классическим обетам, поэтому пары пишут или берут другой текст клятвы, иногда даже стихи. Вот один из примеров:

              После того как будущие супруги дали обеты, они обмениваются кольцами (exchange rings). Кольцо надевается на безымянный палец (ring finger). Некоторые говорят, что это связано с тем, что римляне ранее считали, что вена идет именно от безымянного пальца к сердцу (vein runs from that finger to the heart). И хотя медики давно разрушили эту красивую теорию, традиция прижилась.

              После этого гости посыпают молодоженов лепестками цветов (flower petals), конфетти (confetti) и рисом (rice), желая им счастливой семейной жизни (happy family life).

              Свадебные традиции (Wedding traditions)

              Ранее считалось, что лучший день для свадьбы – среда (Wednesday). Вот что гласит английский стих:

              Monday for wealth,
              Tuesday for health,
              Wednesday the best day of all.
              Thursday for losses,
              Friday for crosses,
              Saturday for no luck at all.
              Понедельник к богатству,
              Вторник к здоровью,
              Среда – лучший день.
              Четверг к потерям,
              Пятница к противоречиям,
              Суббота не принесет ни грамма удачи.

              Невеста в этот день должна надеть на себя следующее:

              Something old,
              Something new,
              Something borrowed,
              Something blue.
              Что-то старое,
              Что-то новое,
              Что-то одолженное,
              Что-то голубое.

              Вуаль или фата (bridal veil) – неотъемлемый атрибут свадебного наряда. Она является символом молодости (youth), скромности (modesty), невинности (virginity), а также отгоняет зло (ward off evil).

              Букет невесты (Wedding bouquet)

              Цветы и травы соединяют в цветочную композицию, которая выступает символом плодородия (fertility). С ним также связана традиция бросания букетика невесты (tossing the bouquet). Ранее считали, что поймав букет или несколько выпавших цветов – это получить часть удачи и счастья невесты. Согласно современным традициям, кто поймал, тот и выйдет следующий замуж.

              Свадебное торжество (Wedding reception)

              После торжественной церемонии свадебная процессия направляется праздновать столь радостное событие. Звучат тосты и речи (toasts and speeches) в честь молодоженов. Первый танец во время торжества исполняют жених и невеста (Bridal Waltz). Вальс исполняется редко, как правило, молодая пара готовит другой танец под понравившуюся им мелодию.

              Пара также разрезает свадебный торт (wedding cake), без чего не обходится ни одно празднование. Совместное разрезание свадебного торта символизирует первое блюдо, которое жених и невеста делят вместе.

              Торжество заканчивается тем, что молодая пара отправляется в свадебное путешествие (set off for their honeymoon). Часто пара отправляется в путешествие на следующий день, а это значит, что их ждет первая брачная ночь (wedding-night). Жених должен заносить невесту в дом на руках, что символизирует пересечение черты между жизнью до брака и после (carrying the bride over the threshold).

              А после живут они дружно и счастливо, until death do them part.

              Подробнее прочесть о традициях и планирование свадьбы можно вот здесь: http://wedding.theknot.com.

              Здесь представлен список фильмов свадебной тематики: http://www.imdb.com.

              Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

              Источник: engblog.ru

              Оцените статью
              Добавить комментарий