Как будет на английском день свадьбы

Rebecca’s Wedding Day — Infobox Film name = Rebecca s Wedding Day image size = caption = director = George Nichols producer = writer = narrator = starring = Fatty Arbuckle music = cinematography = editing = distributor = released = 24 January, 1914 runtime = country =… … Wikipedia

The Wedding Day Mystery — is the 136th of the Nancy Drew mystery stories published by Simon and Schuster. Plot summary The plot revolves around the happenings taking place at Heights House,a Victorian mansion on the outskirts of River Heights. It was hired by Happily Ever … Wikipedia

his wedding day — the day of his marriage … English contemporary dictionary

Wedding videography — is the documentation of a wedding on video. The final product of the documentation commonly called a wedding video is also being referred to as a wedding movie or a wedding film. HistoryWedding videography can trace its roots back to before the… … Wikipedia

Wedding music — applies to vocal and/or instrumental music performed at wedding rehearsals, rehearsal dinners, wedding ceremonies, and receptions (post wedding party). In cultures of the Western Hemisphere, it initially provides background ambience for the… … Wikipedia

Онлайн курс | Базовый английский | Свадьба

Wedding Peach — 愛天使伝説ウェディング・ピーチ (Ai Tenshi Densetsu Wedingu Pīchi) Genre Magical girl, Romance … Wikipedia

Wedding — Wed ding, n. [AS. wedding.] Nuptial ceremony; nuptial festivities; marriage; nuptials. [1913 Webster] Simple and brief was the wedding, as that of Ruth and of Boaz. Longfellow. [1913 Webster] Note: Certain anniversaries of an unbroken marriage… … The Collaborative International Dictionary of English

День свадьбы на английском языке как пишется

app store h40 ru google h40 ruapp galery ru

Откройте возможности нейронного машинного перевода PROMT

PROMT.One (www.translate.ru) – бесплатный онлайн-переводчик на основе нейронных сетей (NMT) для азербайджанского, английского, арабского, греческого, иврита, испанского, итальянского, казахского, китайского, корейского, немецкого, португальского, русского, татарского, турецкого, туркменского, узбекского, украинского, финского, французского, эстонского и японского языков.

Изучайте времена и формы глаголов в английском, немецком, испанском, французском и русском языках в разделе Спряжение и склонение. Учите употребление слов и выражений в разных Контекстах. Мы собрали для вас миллионы примеров перевода на разные языки, которые помогут вам в изучении иностранных языков и подготовке домашних заданий.

Переводите в любом месте и в любое время с помощью мобильного переводчика PROMT.One для iOS и Android. Попробуйте голосовой и фотоперевод, скачайте языковые пакеты для офлайн-перевода.

Поделиться переводом

Ваш текст переведен частично.

Wedding Day | Поздравления с днём свадьбы на английском


Вы можете переводить не более 999 символов за один раз.

Войдите или зарегистрируйтесь бесплатно на PROMT.One и переводите еще больше!

Добавить в избранное

Для добавления в Избранное необходимо авторизоваться

Говорим о свадьбе. По-английски.

Вступление в брак ( marriage ) – важное событие в жизни двух человек, которые решили стать мужем ( husband ) и женой ( wife ). Даже если вы, наш читатель, холосты или не замужем, вы скорее всего были на свадьбе друзей или родственников. Вы знаете, как проходит церемония бракосочетания ( wedding ceremony ). Но иногда, когда речь на английском языке заходит о свадьбе, нам приходится слышать непривычные уху слова.

Are you going to be a bridaller this summer ? – Вы этим летом идете на свадьбу?

В русском языке есть слово «эпиталама». Эпиталама — это песня или стихотворение в честь молодоженов. В наши языки это слово пришло из латыни.

An example of an epithalamium is a friend singing a dedication song during a wedding ceremony . – Примером эпиталамы является песня, которую на свадьбе исполняет кто-нибудь из друзей молодоженов.

Вот как это происходит:

2W

Иногда брак заключается ввиду того, что невеста ждет ребенка, и откладывать свадьбу на более позднее время уже нельзя. В итоге получается « shotgun wedding » (вынужденный брак, скорая свадьба, свадьба по залету). Интересна история этого выражения, которое появилось в США. Американский отец мог заставить молодого человека жениться на беременной дочери, угрожая будущему зятю заряженным ружьем ( shotgun ).

4W trou

Так в английском языке называются предметы свадебной одежды и белья для невесты. В прошлом это слово, которое произошло от французского « troussel » (сверток, узелок), означало практически все тканые принадлежности, которые невеста собирала в качестве приданного, чтобы использовать их в новой семье. В современном английском языке слово « trousseau » означает пеньюар и нижнее белье, которое невеста надевает в первую брачную ночь.

Как видно из публикации, английский «свадебный словарь» довольно разнообразен и отражает культурные и исторические традиции англоязычных стран. Поэтому, изучая язык, мы всегда открываем для себя новый мир и иную культуру.

Тосты на свадьбу на английском

Нет времени? Сохрани в

В своей жизни мы слышим много тостов, различных поздравлений и пожеланий, и некоторые из них действительно могут заставить задуматься: о будущем, о жизни, о сокровенном, о наболевшем и т. д., какие-то просто повеселят или тронут душу. Так или иначе, подобрать интересный и остроумный тост и красиво его произнести — это настоящее искусство. А что же делать, если вы оказались в англоязычной стране, например на чьей-то свадьбе, тогда задача усложняется, вам нужно будет сказать не просто хороший тост, а сказать его на английском. Но не стоит паниковать, мы уже спешим вам на помощь, ведь тема этой статьи — свадебные тосты!

May you be.

Для того, чтобы вы не растерялись, мы хотим вам предложить несколько вариантов, как можно начать свое поздравление на английском языке. Первое, что нужно запомнить, так это глагол «may», который может означать «пожелание» и в таком случае переводится как «да будет», «пусть».

Обратите внимание, что в этих двух пожеланиях присутствовала конструкция «as … as», которая означает «такой же. как», «так же … как». В поздравлениях часто используют самые разнообразные аллегории и сравнения, которые добавляют им определенного лоска. Для тех, кто любит более сложные и изощренные варианты, есть вот такой стишок:

May your thoughts be as bright as the daisies.
May your hearts be as light as a song.
May each day bring
you bright happy hours,
That stay with you all year long.

Пусть ваши мысли будут яркими как маргаритки.
Пусть ваши сердца будут легкими как песня.
Пусть каждый день приносит вам яркие радостные часы
И пусть они длятся весь год.

Как указать или спросить направление на английском

Here’s to.

Также следует запомнить очень полезную конструкцию «here’s to. », которая переводится как «этот тост за. ». Вот примеры:

Флагман бизнес образования: MBA programs

Let us toast.

Фраза «Let us toast. » означает «позвольте нам выпить за. ». Это тоже весьма популярный оборот. Как он используется, можно посмотреть на примере ниже.

Let us toast the health of the bride;
Let us toast the health of the groom;
Let us toast the person that tied;
Let us toast every guest in the room!

Позвольте нам выпить за здоровье невесты,
Позвольте нам выпить за здоровье жениха,
Позвольте нам выпить за человеческие узы любви,
Позвольте нам выпить за каждого гостя в этом зале!

Выразить пожелания здоровья, радости и счастья можно и не используя никаких особых конструкций, например:

Health and a long life to you.
Land without rent to you.
A child every year to you.
And if you can’t go to heaven,
May you at least
die in Australia!

Здоровья Вам и долгой жизни.
Земли без расщелин и рента.
Ребенка каждый год.
И если Вы не попадете в рай,
Пусть по крайней мере
Вы умрёте в Австралии!

Свадьба — это, конечно, особенное событие, два сердца соединяются, чтобы отныне идти по жизни вместе. И на пути из ждет масса трудностей и испытаний под названием «жизнь», а потому тосты с пожеланиями молодоженам удачи, взаимопонимания и крепкой семьи обязательно должны прозвучать. Учите английский вместе со школой EnglishDom, чтобы уметь пожелать не только на русском, но и на английском языке.

Список полезных фраз

may – да будет, пусть
as … as – такой же … как
here’s to – этот тост за
let us toast – позвольте нам выпить за

brejestovski

BRITISH ENGLISH lessons by Anton Brejestovski

Hoping this blog will help you a bit if you’re learning English.

:)

Недавно я был на свадьбе своего английского друга. Мне понравилось! И я подумал: наверное, было бы полезно написать урок на тему “Свадьба”. Кто знает, может пригодится

1. Чем отличаются слова “marriage” и “wedding”?

2. Как сказать “на свадьбе”?

3. Как сказать “жених” и “невеста”?

4. Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

5. Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

6. Что такое “civil marriage”?

7. Как сказать “золотая свадьба”?

Или быстро пробежали вопросы глазами и стали читать дальше?

Чем отличаются слова “marriage” и “wedding”?

Как сказать “на свадьбе”?

Как сказать “жених” и “невеста”?

“Жених” по-английски будет “ groom ” или “ fiancé ”.

“Невеста” будет “ bride ” или “ fiancée ”.

Обратите внимание: слово fiancé (“жених”) пишется с одной буквой “е” на конце, и над этой буквой стоит значок ударения (такие значки часто можно увидеть во французских заимствованиях). А fiancée (“невеста”) пишется с двумя буквами “е” на конце, а значок ударения стоит над первой из них. Читаются же оба слова абсолютно одинаково: /фи-ОН-сей/. То есть на слух отличить жениха от невесты можно только по контексту.

Вот несколько примеров:

Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

Как сказать “золотая свадьба”?

1. Чем отличаются слова “marriage” и “wedding”?

2. Как сказать “на свадьбе”?

3. Как сказать “жених” и “невеста”?

4. Как по-английски “свидетель” и “свидетельница”?

Best man и bridesmaid. Иногда бывает maid of honour.

5. Должны ли жених и невеста кидаться чем-нибудь на свадьбе?

6. Что такое “civil marriage”?

Официальный брак (а не гражданский брак )

7. Как сказать “золотая свадьба”?

А теперь упражнение. Переведите рассказ “Веселая свадьба” на английский, а потом проверьте себя по ключам. Если хотите, чтобы слова лучше запомнились, прочтите ключи вслух, а спустя несколько дней сделайте это же упражнение еще раз.

Свадьба была замечательная. На регистрации жених флиртовал с пианисткой, которая только что отпраздновала свою золотую свадьбу. На банкете он напился и начал есть букет невесты. Затем свидетельница тайно сняла подвязку с ноги невесты и дала ее свидетелю со словами: “Хочешь стать моим женихом? Наверняка у нас будет счастливый брак!”

The wedding was fantastic. At the ceremony the groom was flirting with the pianist, who had just celebrated her golden anniversary. At the reception he got drunk and began to eat the bride’s bouquet. Then the bridesmaid secretly took the garter off the bride’s leg and gave it to the best man saying: “Do you want to be my fiancé? I’m sure we’ll have a happy marriage!”

Источник: folkmap.ru

день свадьбы

Сэр Уильям говорил об этом, как о решенном деле, — нужно было, казалось, только назначить день свадьбы .

He spoke of it as a certain event, of which the time alone could be undecided.
Остин, Джейн / Гордость и предубеждение Austen, Jane / Pride and prejudice
Pride and prejudice
Austen, Jane
Гордость и предубеждение
Остин, Джейн
Что день свадьбы назначен в наше отсутствие?
Has the day for the marriage been fixed in our absence?

Коллинз, Уилки / Женщина в белом Collins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
Женщина в белом
Коллинз, Уилки

Он сказал, что умолял ее назначить день свадьбы по ее собственному желанию и усмотрению.

He said he had entreated her to favour him by maintaining her privilege of fixing the time for the marriage at her own will and pleasure.

Коллинз, Уилки / Женщина в белом Collins, Wilkie / The Woman in White
The Woman in White
Collins, Wilkie
Женщина в белом
Коллинз, Уилки

А эту рыжеволосую девушку я отравлю в день моей свадьбы . Она зловредна. А теперь я поделюсь всеми моими настоящими горестями и невзгодами с Торпом.

I’ll poison that red-haired girl on my wedding-day,-she’s unwholesome,-and now I’ll pass on these present bad times to Torp.’

Киплинг, Джозеф Редьярд / Свет погас Kipling, Joseph Rudyard / The Light That Failed
The Light That Failed
Kipling, Joseph Rudyard
Свет погас
Киплинг, Джозеф Редьярд

Мало найдется людей, которые слишком долго лежат в постели или просыпаются слишком поздно в день своей свадьбы .

There are not many men who lie abed too late, or oversleep themselves, on their wedding morning.

Dickens, Charles / The Life and Adventures of Nicholas Nickleby Диккенс, Чарльз / Жизнь и приключения Николаса Никльби

Жизнь и приключения Николаса Никльби
Диккенс, Чарльз
The Life and Adventures of Nicholas Nickleby
Dickens, Charles

— Лорд Гленварлох, что вы скажете мистрис Мониплайз, нашей славной новобрачной, которая в день вашей свадьбы вернула вам отцовское поместье?

Hymen, O Hymenee!» added he, snapping his fingers, «Lord Glenvarloch, what say you to Mistress Moniplies, this bonny bride, that has brought you back your father’s estate on your bridal day?»

Скотт, Вальтер / Приключения Найджела Scott, Walter / The Fortunes of Nigel
The Fortunes of Nigel
Scott, Walter
Приключения Найджела
Скотт, Вальтер
Теперь женщину в зеркале снова можно было узнать: там красовалась Ева Даллас в день своей свадьбы !

The reflection in the mirror didn’t look like a stranger. It looked, she thought, like Eve Dallas on her wedding day.

Робертс, Нора / Яд бессмертия Robb, J.D. / Immortal in Death
Immortal in Death
Яд бессмертия
Робертс, Нора

Так же счастливо отделались мисс Белла Уилфер в день своей свадьбы и мистер Райдергуд, который разглядывал в тот миг красный платок на шее у спящего мистера Брэдли Хэдстона.

The same happy result attended Miss Bella Wilfer on her wedding day, and Mr Riderhood inspecting Bradley Headstone’s red neckerchief as he lay asleep.

Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз

— Помнишь, Джон, как папа говорил в день нашей свадьбы о кораблях, что могут приплыть к нам из неведомой морской дали?

‘Do you remember, John, on the day we were married, Pa’s speaking of the ships that might be sailing towards us from the unknown seas?’

Диккенс, Чарльз / Наш общий друг Dickens, Charles / Our Mutual Friend
Our Mutual Friend
Dickens, Charles
Наш общий друг
Диккенс, Чарльз

Поздравительное письмо, полученное Элизабет ко дню свадьбы , свидетельствовало, что подобные надежды питал если и не он сам, то, во всяком случае, его жена.

The congratulatory letter which Elizabeth received from Lydia on her marriage, explained to her that, by his wife at least, if not by himself, such a hope was cherished.

Источник: www.lingvolive.com

Оцените статью
Добавить комментарий