Что значит маланьина свадьба это

Жил да был атаман Данила Ефремович с супругой Маланьей Карповной. Ежедневный быт Маланьи сменялся редкими поездками мужа в город, откуда он привозил масляные лепешки (крут), севрюжину, икру свежую.

Маланья была доброй и простой бабой, всеми этими гостинцами угощала гостей да соседей.

«Теперь в народе говорят: наварила как на Маланьину свадьбу» – эту историю рассказал некий Н. Семитараторец, ее опубликовали журнале «День», 1822, № 49.

Эту версию появления фразеологизма включил М. И. Михельсон (собиратель и толкователь русской фразеологии) в сборник Русская мысль и речь» (СПб., 1902—1903). Исследователи подтверждают, что в архивах и правда есть данные, что Маланья Карповна вышла замуж в 1795 году за некого С. Д. Ефремова, что очень похоже на Данилу Ефремовича из истории Семитараторца.

Пройдемся по фактам

Филолог В. М. Мокиенко обнаружил, что выражение «Наряжается, как Маланья на свадьбу» встречалось ещё в XVII веке в сборнике пословиц Петра I, в другом рукописном сборнике XVII века (его опубликовал Л. А. Дмитриев «Рукописное наследие древней Руси». Л., 1972) указано, что была и другая пословица – «Онанья плачет, а Маланья скачет» . Ну никак не может быть, что выражение связано с Маланьей Карповной, которая вышла замуж в 1795 году.

Наготовила еды как на Маланьину свадьбу…

Еще интересно, что выражение встречалось не только в речи донских казаков, но и в севернорусских, среднерусских и сибирских говорах.

«Расклала, как Маланья с ящиком»

Это еще одна пословица, где фигурирует имя Маланья! Выражение описывает ситуацию когда кто-то разложил свои вещи и мешает другим. Возможно, вы встречали другой вариант – «носится как Маланья с ящиком».

Интересно, что в карельском Беломорьѳ выражение «как на Маланьину свадьбу» считают своим. В. М. Мокиенко публикует запись из общения с жителем деревни Сумский посад 1972 года: «Маланья у нас была богата, много настряпала».

Источник: dzen.ru

Луккулов пир или Маланьина свадьба

В русском языке не так много выражений, которые связаны с застольями и праздниками, но все же они есть.

Анастасия Макарова

Если вы любите приукрасить свою речь, получите — мы выбрали несколько фразеологизмов на тему праздников и тусовок и выяснили, откуда они взялись и что означают. Изучите, чтобы не путать Валтасаров пир с Лукулловым, а Маланьину свадьбу с Демьяновой ухой.

Валтасаров пир

Употребляется сейчас довольно редко, хотя поводов для этого выражения бывает предостаточно, особенно в выпусках новостей. Происходит, как и многие другие фразеологизмы, из Библии. В Ветхом завете можно найти историю последнего вавилонского царя Валтасара, который устроил богатый пир и для выпивки использовал золотые и серебряные сосуды из Иерусалимского храма.

В. ПИКУЛЬ «МАЛАНЬИНА СВАДЬБА». Аудиокнига. читает Сергей Чонишвили

Во время пира на стене появилась надпись, предрекающая гибель и царю и его царству. Пророчество сбылось в ту же ночь. Валтасар умер. А фраза Валтасаров пир обозначает безудержное веселье в преддверие неминуемой беды.

Лукуллов пир

В отличие от Валтасарова пира, выражение Лукуллов пир вполне может сойти за комплимент, пусть и шутливый. Оно произошло от имени римского богача и полководца Лукулла. Он был одним из многих состоятельных римлян, кто устраивал вычурные вечеринки, но именно его имя вошло в поговорку. На пирах Лукулла жареные павлины, рябчики и закуски из соловьиных языков были обычным делом.

И сейчас, говоря: «Лукуллов пир», мы подчеркиваем богатство и роскошь праздника. Однако, часто выражение имеет иронический подтекст, и имеет дополнительный смысл «богатый прием, организованный, чтобы похвастаться, пустит пыль в глаза».

Лофты для вечеринок

Какие ивенты посещали и устраивали наши предки Какие ивенты посещали и устраивали наши предки

Маланьина свадьба

Еще один синоним богатого угощения. На этот раз без дополнительного подтекста. Приготовить, как на Маланьину свадьбу, означает приготовить много, очень много вкусной еды.

Поможем подобрать идеальный лофт для проведения свадебной вечеринки или банкета

А вот история происхождения этого выражения очень занимательная. Донской казак, атаман Степан Ефремов влюбился в казачку Маланью, торговку на бубликами и очень долго уговаривал ее стать его женой. Когда Маланья согласилась, на радостях Степан забабахал такую свадьбу, что она вошла в поговорку.

Столы на свадьбе стояли во всю длину улицы, на столах были стерляди, белуги, поросята и прочие популярные в те времена дорогостоящие яства. А специально поставленные казаки следили, чтобы никто не ушел со свадьбы трезвым. Праздник длился целую неделю, и фраза «наготовить как на Маланьину свадьбу» пошла в народ еще при жизни самой Маланьи. А вот муж ее плохо кончил, его сослали в Сибирь за взятки.

Демьянова уха

Этим выражением мы обязаны Ивану Андреевичу Крылову. Герой его басни Демьян пригласил в гости своего друга Фоку и угостил его ухой. И еще раз угостил. И еще раз. И угощал до тех пор, пока уха не стала гостю поперек горла и тот не сбежал.
Смысл басни и самого выражения относится не только к чрезмерному гостеприимству, а к «передозировке» в целом. Плохо, когда человека слишком много. Касается это приема гостей, высказывания своего мнения или неуместного покровительства. Во всех этих случаях подойдет фразеологизм «Демьянова уха».

Пир по-боярски, обед по–шекспировски Пир по-боярски, обед по–шекспировски

На широкую ногу

Обычно употребляется с каким-то еще глаголом, например, жить или, в нашем случае, праздновать «на широкую ногу». Это выражение пришло к нам из Европы и в оригинале звучит, как жить «на большую ногу». Дело в старинной моде. Один из французских королей, чтобы скрыть огромные мозоли на пальцах начал носить туфли с длинными загнутыми носами — пулены.

Придворные стали, конечно, ему подражать. И носы у обуви постепенно удлинились настолько, что пришлось даже издать указ регламентирующий размер носка. Естественно, простому народу разрешались носы покороче, богатым людям — подлиннее, а дворянству и знати самые длинные. Так что по длине носка башмаков можно было определять, насколько богат и знатен человек. Сейчас такую обувь носят только самые экстравагантные персонажи, но выражение все еще используется.

Для самых отвязных вечеринок наши гости выбирают пространства с барной стойкой

Злачные места

Еще совсем недавно этим фразеологизмом клеймили места отдых, связанные с разнообразными пороками – кабаки, притоны. Сейчас резко отрицательный смысл отошел на задний план и в наше время так с иронией называют клубы, рестораны, казино и прочие заведения, где можно слегка перейти границы дозволенного. Но самое интересное, что первоначальное значение этого выражения было диаметрально противоположным. Фраза «злачное место» взята из заупокойной молитвы и означает спокойное изобильное место, место, где растут злаки, то есть рай. Антонимом самому себе оно стало во времена Пушкина, когда остроумные гуляки углядели в слове «злачное» новый смысл – ведь именно из злаков в России делалось большинство алкогольных напитков, которые продавались в питейных заведениях.

9 вечеринок в советских мультфильмах 9 вечеринок в советских мультфильмах

На посошок

В речи молодых людей это выражение встречается редко, но еще пару десятков лет назад гости не могли уйти с застолья без сакраментального «А на посошок. ». Этот фразеологизм связан, конечно, с посохом. Раньше, когда гость уходил, ему предлагали выпить на правую ногу, на левую ногу и на «третью ногу», то есть, на посох. А еще существовал своеобразный тест на трезвость, связанный с посохом. Провожая гостя, хозяева предлагали ему выпить рюмочку, да не просто так, а удерживая ее на ручке посоха. Если гость не справлялся с заданием и проливал выпивку, то его не отпускали в дорогу, а оставляли ночевать.

Не солоно хлебавши

Это сейчас еда без соли может рассматриваться как гастрономический изыск. А раньше соль была дорога, тратить ее на кого попало хозяева не хотели, поэтому блюда солили только для дорогих гостей. И, наоборот, если гость был нежеланным, ему предлагали еду без соли, рассчитывая, что угощение покажется визитеру невкусным, и он побыстрее уйдет. Позднее выражение «не солоно хлебавши» утратило свой чисто кулинарный смысл. Сейчас так говорят про любые неоправдавшиеся ожидания.

Источник: www.reveltime.ru

«Как на Маланьину свадьбу» – откуда взялся фразеологизм? Пора развеять мифы

Как на Маланьину свадьбу - значение и происхождение фразеологизма

Жил да был атаман Данила Ефремович с супругой Маланьей Карповной. Ежедневный быт Маланьи сменялся редкими поездками мужа в город, откуда он привозил масляные лепешки (крут), севрюжину, икру свежую.

Маланья была доброй и простой бабой, всеми этими гостинцами угощала гостей да соседей.

Что означает выражение «Как на Маланьину свадьбу» - история выражения

«Теперь в народе говорят: наварила как на Маланьину свадьбу» – эту историю рассказал некий Н. Семитараторец, ее опубликовали журнале «День», 1822, № 49.

Версия первая происхождения фразеологизма «Как на Маланьину свадьбу»

Эту версию появления фразеологизма включил М. И. Михельсон (собиратель и толкователь русской фразеологии) в сборник Русская мысль и речь» (СПб., 1902—1903). Исследователи подтверждают, что в архивах и правда есть данные, что Маланья Карповна вышла замуж в 1795 году за некого С. Д. Ефремова, что очень похоже на Данилу Ефремовича из истории Семитараторца.

Пройдемся по фактам

Филолог В. М. Мокиенко обнаружил, что выражение «Наряжается, как Маланья на свадьбу» встречалось ещё в XVII веке в сборнике пословиц Петра I, в другом рукописном сборнике XVII века (его опубликовал Л. А. Дмитриев «Рукописное наследие древней Руси». Л., 1972) указано, что была и другая пословица – «Онанья плачет, а Маланья скачет». Ну никак не может быть, что выражение связано с Маланьей Карповной, которая вышла замуж в 1795 году.

Еще интересно, что выражение встречалось не только в речи донских казаков, но и в севернорусских, среднерусских и сибирских говорах.

«Расклала, как Маланья с ящиком»

Это еще одна пословица, где фигурирует имя Маланья! Выражение описывает ситуацию когда кто-то разложил свои вещи и мешает другим. Возможно, вы встречали другой вариант – «носится как Маланья с ящиком».

Интересно, что в карельском Беломорьѳ выражение «как на Маланьину свадьбу» считают своим. В. М. Мокиенко публикует запись из общения с жителем деревни Сумский посад 1972 года: «Маланья у нас была богата, много настряпала».

Версия с церковным календарем

В. Н. Чернышев и T. Н. Кондратьева предлагают искать истинное происхождение выражения «как на Маланьину свадьбу» в церковном календаре, где есть день Мелании Римляныни (именины – 31 декабря). Этот вечер называют «щедрым». На Руси именно «на Маланку» наряжались и шли щедровать! На Украине в этот вечер разыгрывали шуточную свадьбу Васыля и Меланки. Васыль – это Василий Кессарийский (его день приходится на 1 января).

Получается Маланьина свадьба – это встреча Нового года с песнями-щедровками и угощениями! Поэтому можете забыть версию про Маланью Карповну – она не имеет отношения к этому выражению.

От этого выражения образовались и другие: «носится как Маланья с ящиком», «Онанья плачет, а Маланья скачет».

Источник: ifilman.ru

Оцените статью
Добавить комментарий